Thursday, June 6, 2013

The poem Nalpay A Namnama of Leona Florentino was translated in Tagalog by Isagani Cruz and in English by M. Foronda Jr.


 Bigong Pag-asa  
salin ni Isagani R. Cruz


(1) Anong saya at ginhawa
kung may nagmamahal
dahil may makikiramay
sa lahat ng pagdurusa.

(5) Ang masama kong kapalaran
walang kapantay----
wala akong alinlangan----
sa dinaranas sa kasalukuyan.

(9) Kahit ako ay magmahal
sa isang musa
wala namang hinuha
na ako'y pahahalagahan.

(13) Isumpa ko kaya ang panahon
nang ako'y ipinanganak
higit na mas masarap
na mamatay bilang sanggol.

(17) Nais ko mang magpaliwanag
dila ko'y ayaw gumalaw
nakikita kong malinaw
pagtanggi lamang ang matatangap.

(21) Ligaya ko sana'y walang kapantay
sa kaalamang ikaw ay minamahal
isusumpa ko at patutunayan
para sa iyo lamang ako mamamatay.



                      The Rural Maid
             By Fernando M. Maramag



1.
Thy glance, sweet maid, when first we met,
Had left a heart that aches for thee,
I feel the pain of fond regret—
Thy heart, perchance, is not for me.

2.
We parted: though we met no more,
My dreams are dreams of thee, fair maid;
I think of thee, my thoughts implore
The hours my lips on thine are laid.

3.
Forgive these words that love impart,
And pleading, bare the poet’s breast;
And if a rose with thorns thou art,
Yet on my breast that rose may rest.

4.
I know not what to name thy charms,
Thou art half human, half divine;
And if I could hold thee in my arms,
I know both heaven and earth were mine.